| Home | Contact us | Links | Archives | |||
|
"We Neither Want Xamar; Nor Intend Her Harm" A Song Translated By Rhoda A. Rageh |
|||
|
ISSUE 204
|
Somaliland oo xoroowday Dalkoo xeer iyo distoor leh Dadkana xamdi eebe joogo Xamar la iga daari maayo Xassusti nagama guurin Xanuunkii maan ilaawin Ninkii xiisaynayow Xasuuq dambe yeelimayno Annagu Xamar dooni mayno Xumaanna u geysanmeyno Xeerkii laba dawladood iyo Xuduud baa naga dhexeeya Dalkayga xafiis ku yaalla Xaqayga anoon ka waayin Xilkiisa intaan wareejo Xinkayga ku doorsan mayo Anagoo xirfadayda haysta School yahay xaafadayda Taclin xeel dheerideedana Xalena u doonan mayo Anagu Xamar dooni mayno Xumaanna u geysameyno Xeerkii laba dawladood iyo Xuduud baa naga dhexeeya Xuduud baa naga dhexeeya English Translation Somaliland now independent. The land with a Constitution. The people basking in Allah’s Mercy. I wouldn’t be turned on by Xamar.(1) We have not lost our memory. Nor have we forgotten the pain. He who suffers from nostalgia We won’t allow another genocide. We neither want Xamar; nor intend her harm. The laws of two republics and a boundary is between us. Offices in our country that Has not neglected our rightful needs. To transfer their good powers Nay, we won’t swap for vindictive means With our inborn active skills Schools in our neighborhoods To obtain additional knowledge Nay, we won’t seek it in Xalane. (2) We don’t want Xamar; nor intend her harm. The laws of two republics, and a boundary is between us. Translated by Rhoda A. Rageh Note: (1) Xamar is another word for Mogadishu (2) xalane: is a military training camp compulsory for all civil servants.
|
||
|
Home | Contact us | Links | Archives |
|||